Nenhum texto de Freud foi traduzido de maneiras tão diferentes. Em português, Das Unheimliche já foi traduzido como O estranho e, mais recentemente, como O inquietante; já em outras línguas, como equivalentes a A inquietante estranheza, O inquietante familiar, O sinistro, O ominoso, O perturbador etc. Essa simples enumeração nos mostra o desafio de traduzir o intraduzível. Na presente edição, o leitor tem em mãos uma tradução não apenas original, mas também ousada e rigorosa: O infamiliar. O infamiliar não é resultado da fidelidade à língua de partida, mas, ao contrário, a uma marca visível da impossibilidade da tradução perfeita. Desse modo, não deixa de ser também uma intradução, que, em vez de esconder o problema da inevitável equivocidade da tradução, o faz vir à tona. Esta edição, que comemora os 100 anos da primeira publicação de Das Unheimliche com uma edição bilíngue e anotada do texto de Freud, traz também uma tradução inédita do conto O Homem da Areia, de E. T. A.
Autor: Freud
Editora: Autentica
ISBN: 9788551304860
Ano: 2019
Edição: 1
Páginas: 288
Encadernação: Brochura
Formato: 14 x 21 x 1.6 cm