No presente livro, Lawrence Venuti expõe o que ele classifica como escândalos da tradução, observando a relação entre a tradução e as instâncias corporações, governos, organizações religiosas, editores que precisam do trabalho do tradutor, mas que eventualmente ainda marginalizam essa função. Como um texto que vai ser publicado num jornal, numa revista, num livro, deve ser traduzido? Quais são os elementos culturais ocultos em qualquer tradução? Estas são algumas questões discutidas neste livro por Lawrence Venuti, que ilustra seus argumentos com traduções da Bíblia, obras de Homero, Platão e Wittgenstein, romances japoneses, africanos, além de textos publicitários e jornalísticos.No presente livro, Lawrence Venuti expõe o que ele classifica como escândalos da tradução, observando a relação entre a tradução e as instâncias corporações, governos, organizações religiosas, editores que precisam do trabalho do tradutor, mas que eventualmente ainda marginalizam essa função.
Autor: Venuti
Editora: Unesp
ISBN: 9788539307876
Ano: 2019
Edição: 1
Páginas: 424
Encadernação: Brochura
Formato: 14 x 21 x 2.3 cm